Страница 9 из 51

Родная речь

Добавлено: 21 янв 2016, 00:54
POL
И кстати, "расклад" - не русское слово, а сленг скорее из украинского языка :-)

Родная речь

Добавлено: 01 апр 2017, 08:24
ludmila1172
Сложный русский язык

Родная речь

Добавлено: 26 май 2017, 08:12
ludmila1172
У некоторых слов и выражений, которые мы используем в нашей речи ежедневно, потрясающая история, о которой мы даже не догадываемся.
1. «Прошляпить»
Собственно говоря, ни к шляпам, ни к каким другим головным уборам это жаргонное слово, как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет. Оно было позаимствовано из идиша и представляет собой исковерканную форму немецкого глагола «schlafen» – «спать». А «шляпа», соответственно – «соня, раззява». «Прошляпить» – «проспать, прозевать».
2. «Ерунда»
Для семинаристов латинская грамматика всегда была головной болью номер один. Одним из его камней преткновения был герундий – отглагольное существительное, которого нет в русском языке. Правильное использование этой части речи в языке требовало такого количества правил, что семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, неинтересную и непонятную чушь.
3. «Метать бисер перед свиньями»
Сама идея метания разноцветных стекляшек перед свиньями действительно бессмысленна по своей природе до предела. Считается, что она взята из Библии, но ни о каком бисере в те времена знать не могли – там упоминаются люди, бросавшие драгоценный жемчуг в кормушку свиньям. Со временем начали различать несколько его сортов: «перл», «бисер» и собственно «жемчуг». А лишь много веков спустя промышленность начала штамповать копеечные стеклянные шарики, дав им громкое и красивое название «бисер».
4. «Последнее китайское предупреждение»
Если вы родились до 1960 года, то и сами прекрасно помните историю этого выражения, потому что такое не забывается никогда. Следующие поколения уже не застали противостояния США и Китая в 50–60-х годах XX века. Дело обстояло так: в 1958 году Китай возмутился тем, что военные силы США поддерживают независимость острова Тайвань и опубликовал гневное послание с громким названием «Последнее предупреждение». Весь мир вздрогнул от ужаса в ожидании третьей мировой войны. Но ничего не произошло, и когда Китай публиковал уже трёхсотое послание с таким же названием, весь мир уже заливался от хохота. Китай явно уступал США и ничем не мог противостоять им, а Тайвань так и остался независимой территорией.
5. «Ни на йоту»
Йота — одна из букв греческого алфавита, которым обозначали звук [и]. На письме её изображали в виде крошечной черточки, а ленивые переписчики просто выбрасывали её из текста, так как и без чёрточек всегда было прекрасно понятно, о чём идёт речь. Так же, как и точки в современной букве «ё». Фраза приписывается Иисусу Христу, который обещал, что Закон не изменится «ни на йоту».
6. «Дело пахнет керосином»
Можно было бы предположить, что фраза принадлежит какому-то пожарному, который понял причину поджога. Но не тут-то было! В 1924 году журналист Михаил Кольцов опубликовал очерк «Всё в порядке», в котором строго осудил действия американских нефтяных магнатов, раздающих направо и налево взятки, которые «пахнут керосином».

Родная речь

Добавлено: 27 май 2017, 12:54
Аристарх Мурлыкин
ludmila1172,
спросите у Промоката - он Вам подтвердит с кучей ссылок, что русского языка вообще не существует и весь словарный запас полностью заимствован из тюркских, германских и угро-финских языков. да и летописей русских никто не читал (читавшие их Татищев и Ломоносов - фальсификаторы и лжецы). да и ни одного собственно русского обычая, как и элемента культуры и даже одежды не существует - всё полностью заимствовано из тех же культуртрегерских кладезей: тюрки, угро-финны и германцы.

Родная речь

Добавлено: 27 май 2017, 12:56
Di-S
Анекдот вспомнился: Какой этот сложный русская языка: вилька-тарелька пишутся без мягкого знака, а сол-фасол с мягким знаком. Понять невозможно - нужно просто запомнить! :D

Родная речь

Добавлено: 27 май 2017, 17:21
JackRassell
- Учитель, вы слово КОН без мягкого знака написали.
- Дебил, это урок химии.

Родная речь

Добавлено: 27 май 2017, 17:46
Аристарх Мурлыкин
как отличить китайца от японца? надо наловить их и заставить сказать русское слово "хорошо". в китайском нет буквы "Р", но есть "Ш", поэтому он скажет "холошо". в японском же - нет "Ш", но есть "Р", и он скажет - "хоросё".
кто скажет правильно - тот кореец.

Родная речь

Добавлено: 25 июн 2017, 12:19
ludmila1172
24 х буквенное

Родная речь

Добавлено: 28 июн 2017, 07:42
ludmila1172
РУССКИЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ НЕ ПОДЛЕЖАТ ПЕРЕВОДУ!

В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой:
- надрыв, хамство, стушеваться, эмоциональная боль или меланхолия, быть/существовать, беспредел, авось, юродивый, подвиг, пошлость.

Родная речь

Добавлено: 28 июн 2017, 08:25
Сергей Сказочник
Изображение